The Girl Who Creates Galaxies
Перевожу интервью тов. Хиддлстона. Лежу на диване с лэптопом, маман смотрит "Капитана синие лосины Америка" на стационарном компьютере.
Я: Мадам, откройте, пжлст, Оксфордский словарь, посмотрите есть ли еще значения у слова "disorientation", оно как-то стремно переводится, а мне лень вставать.
Мама: Хм... потеря ориентации.
Я: (хихикая) Так и запишем "За последний год Хиддлстон свыкся с тем, что потерял ориентацию".
Мама: (поворачиваясь ко мне) Ты хоть одного себе нормального мужика в жизни заведи... потерял ориентацию...
Я:

Нет-нет, я хорошо перевожу интервью, это просто интервьюер скрытый маньяк, то "navy blazzer fitted to a white T-shirt", то "handsome in an angular sort of way".
И вообще интервью сплошное "Oh mein Gott!" и "почему я еще лежу здесь, а не лежу там"
[немецкий был употреблен неслучайно
]
Мой травяной чай кажется снова возымел действие над моим сознанием. Надо успеть закончить перевод до прихода, а то я потом наперевожу....
Я: Мадам, откройте, пжлст, Оксфордский словарь, посмотрите есть ли еще значения у слова "disorientation", оно как-то стремно переводится, а мне лень вставать.
Мама: Хм... потеря ориентации.
Я: (хихикая) Так и запишем "За последний год Хиддлстон свыкся с тем, что потерял ориентацию".
Мама: (поворачиваясь ко мне) Ты хоть одного себе нормального мужика в жизни заведи... потерял ориентацию...
Я:



Нет-нет, я хорошо перевожу интервью, это просто интервьюер скрытый маньяк, то "navy blazzer fitted to a white T-shirt", то "handsome in an angular sort of way".



Мой травяной чай кажется снова возымел действие над моим сознанием. Надо успеть закончить перевод до прихода, а то я потом наперевожу....